Powered By Blogger

Bienvenid@s

viernes, 13 de marzo de 2020

Poema de Xuan Bello





CORONAVIRUS






DE XUAN BELLO  ( En asturiano )
De repente la muerte como esa vecina
qu'esperabes finalmente nun viniera
cola tarta d'arándanos per casa. ¿Por delicadeza perdiesti tu la vida?
Y la cabeza, tantes veces.
Sabes agora que ta equí carpiendo
na tos unánime de la parroquia,
nel ronquiellu sordu del miedu
y hasta —sospeches— naquellos que más quieres.
¿Nun viesti esa elástica sombra atrecida
nel abrazu que te fai ensalendar?
Llegó la muerte p'allugase en ti
y esperar nel ángulu escuru
contigo'l to destín.
Llegó
ensin priesa. Nun hai remediu.
Si llograres falar con ella diba 'icite: <y yá taba contigo muncho enantes».
---------------------------------Monchu Bárzana de traductor ---
Con mi libérrima traducción al castellano
De repente la muerte como esa vecina
que esperabas que finalmente no viniera
con la tarta de arándanos por casa
¿Por delicadeza has perdido tu la vida
y la cabeza tantas veces.
Sabes ahora que está aquí tosiendo
en la tos unánime de la parroquia,
en el ronquido sordo del miedo
y hasta -sospechas- en aquellos que mas quieres.
¿No viste esa elástica sombra terciada
en el abrazo que te hace desalentar?
Llegó la muerte para alojarse en ti
y espera en el ángulo oscuro
contigo tu destino.
Llegó
sin prisa. No hay remedio.
Si lograras hablar con ella te iba decir
y ya estaba contigo mucho antes>